Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorUlsever, RS
dc.contributor.editorGulen, BB
dc.contributor.editorBoztas, I
dc.contributor.editorVeldhues, C
dc.date.accessioned2019-10-18T18:44:02Z
dc.date.available2019-10-18T18:44:02Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/10508
dc.description1stInternational Conference on Translation and Interpreting -- OCT 16-18, 2002 -- Ankara, TURKEYen_US
dc.descriptionWOS: 000232029700029en_US
dc.description.abstractTranslation Criticism from the viewpoint of Textlinguistics and Stylistics: A Preliminary Study Translation of ST pragmatic and semantic units as well as ST (source text) syntactic units is considered very important for the adequacy and acceptability of TT(target text). Translating is therefore, a process of creating a new text. Consequently, text formation processes, the notion of text types, text conventions and parallel texts become important criteria of objectivity in the area of translation criticism. In every language,different texts are created with different communicative purposes. Text types which can be found in one language may not be found in another. However, the texts having the same function but different text styles can be considered as parallel texts since they have the same communicative purpose. Parallel texts are classified as "intra-lingual" and "interlanguage" texts. Interlanguage parallel texts are those which have similar contexts (such as invitation cards,) or texts adapted to another language (such as advertisements) and finally, texts formed by translation after a conscious transfer of meaning. The study of parallel texts in terms of text formation will help understand text conventions and also evaluate translated texts more objectively This study aims to evaluate the translated version of a short story named "Son Kus " by the Turkish author BekirYildiz through the above mentioned ideas and determine the extent of the meaning loss between the two texts considering functional/stylistic equivalence.en_US
dc.description.sponsorshipBilkent Univ, Sch Appl Languages, Dept Translat & Interpretaten_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherBizim Buro Basimev Yay Dag San Tic LTD Stien_US
dc.relation.ispartofseriesTRANSLATION STUDIES IN THE NEW MILLENNIUM
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.titleTranslation criticism from the viewpoint of textlinguistics and stylistics: A preliminary studyen_US
dc.typeconferenceObjecten_US
dc.relation.journalTranslation Studies in the New Millennium, Proceedingsen_US
dc.contributor.departmentAnadolu Üniversitesien_US
dc.identifier.startpage383en_US
dc.identifier.endpage393en_US
dc.relation.publicationcategoryKonferans Öğesi - Uluslararası - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster