Advanced Search

Show simple item record

dc.contributor.advisorDikdere, Mine
dc.contributor.authorKılınç, Erol
dc.date.accessioned2015-10-12T16:00:02Z
dc.date.available2015-10-12T16:00:02Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.uri
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/4194
dc.descriptionTez (yüksek lisans) - Anadolu Üniversitesien_US
dc.descriptionAnadolu Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi Anabilim Dalıen_US
dc.descriptionKayıt no: 356158en_US
dc.description.abstractBu çalışma, yükseköğretim düzeyinde, İngilizce yabancı dil eğitimi konuşma becerileri sınıflarında, öğrencilerin dil hataları ile öğretmenlerin bu hatalara yönelik kullandıkları sözlü düzeltici dönütler arasındaki ilişkiyi araştırmayı hedeflemektedir. Hata ve düzeltici dönütlerin çeşitleri ve bunların tür ve sıklık dağılımları bu çalışmada ortaya konulmuştur. Öğretim elemanlarının, öğrenci hatalarına müteakiben yapılan düzeltici dönütlerin verilme eğilimleri iki sebepten ötürü ortaya çıkarılması hedeflenmiştir. Birincisi, öğretmenlere bu eğilimlerin kendi genel öğretim amaçlarıyla ne ölçüde örtüştüğüyle ilgili bir ayna tutmaktır, ikincisi, yapılan hata miktarı ve çeşitleriyle bunlara verilen düzeltici dönüt çeşit ve miktarı arasındaki ilişkiye bakmaktır. Mevcut veriler ingilizce okutmanlarıyla öğrencileri arasındaki 24 ders saatlik sözel etkileşimden meydana gelmektedir. Bu veri Anadolu üniversitesi Yabancı diller Yüksek Okulu hazırlık konuşma ve dinleme becerileri sınıflarına giren üç farklı öğretim elemanı ve sınıftan toplanan verilerden meydana getirilmiştir. Bu çalışmadaki sözel etkileşimlerin tümü bir kamera vasıtasıyla kaydedilmiş olup sonradan yazıya dökülmüştür,ardından Lysler ve Ranta'nın (1997) dönüt verme modeli kullanılarak söylem çözümlenmesi tekniği ile analiz edilmiştir. Sonuçlara göre, (I) öğretim elemanının öğrencinin yanlış ifadesini tekrarlarken hatalı öğeyi düzelterek karşılığını vermesi anlamına gelen "recast" % 56,2 oranında tüm Öğretim elemanları tarafından en fazla kullanılan düzeltici dönüt türü olmuştur, ikinci sıradaki dönüt türü "recast" ile benzerlik taşıyan ama düzeltmenin öğrencinin ana dilini kullanması sonucu öğretim elemanı tarafından hedef dile çevrilerek düzeltici dönüt verilmesi anlamına gelen "translation" % 26,2 oranında takip etmekte. Üçüncü sırada öğretim elemanının öğrencinin yanlış ifadesindeki öğeyi düzelterek ve yapılan hatayı vurgulayarak karşılığını vermesi anlamına gelen "explicit correction" % 9,5 sıklıkta kullanılmıştır.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherAnadolu Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectİngiliz dili -- Öğretim -- Yabancılaren_US
dc.subjectGeribildirim (Psikoloji)en_US
dc.titleUse of corrective feedback in EFL classesen_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.contributor.departmentEğitim Bilimleri Enstitüsüen_US
dc.identifier.startpageXVI, 129 y. : resim + 1 CD-ROM.en_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record