Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorYılmaz-Gümüş, V.
dc.date.accessioned2019-10-23T17:56:07Z
dc.date.available2019-10-23T17:56:07Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn0904-1699
dc.identifier.urihttps://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111673
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/22845
dc.description.abstractThis study sets out to describe the state of the translation (not interpreting) profession in Turkey, approached by means of indicators based on professionalization (university-based translator training, legal instruments introduced to regulate the market, and professional associations) and solidity of the profession (proportion of men vs. women, translation graduates working as translators, freelance vs. in-house translators, and commitment to the profession). The indicators are investigated by analyzing documents (such as Regulation on the Public Notary, the National Occupational Standards for translators and interpreters, and the Prime Ministry’s report on the translation profession in Turkey), as well as survey and interview data gathered from the graduates of university translation programs, representing freelancers, in-house translators, and language teachers. The increasing number of university-based translation programs, legal instruments and translator associations suggests that continuous attempts have been made to enhance the degree of professionalization in translation. On the other hand, quantitative analyses of a survey administered to translation graduates indicate that the proportion of female translators is overwhelmingly high, that graduates tend to work as freelance translators, but freelancing is mostly not their main role, and that the graduates mostly have a positive perception of training, but do not feel prepared to enter the market after graduation. The findings of document and empirical analyses show that all traits of an established profession are still not present in translation while significant steps have been taken on the way to solidity and professionalizationen_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherAarhus Universiteten_US
dc.relation.isversionof10.7146/hjlcb.v0i58.111673en_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectProfessionalizationen_US
dc.subjectSolidityen_US
dc.subjectTranslation Associationsen_US
dc.subjectTranslation Marketen_US
dc.subjectTranslation Professionen_US
dc.subjectTranslator Trainingen_US
dc.subjectTranslatorsen_US
dc.titleSolidity and professionalization of translation: Turkey as a case in pointen_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.journalHermes (Denmark)en_US
dc.contributor.departmentAnadolu Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.identifier.issue58en_US
dc.identifier.startpage43en_US
dc.identifier.endpage63en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US]


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster