Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorSelen, Nevin
dc.contributor.authorOturan, Kenan
dc.date.accessioned2014-03-27T10:11:26Z
dc.date.available2014-03-27T10:11:26Z
dc.date.issued1987
dc.identifier.uri
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/4019
dc.descriptionTez (yüksek lisans) - Anadolu Üniversitesien_US
dc.descriptionAnadolu Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi Anabilim Dalıen_US
dc.descriptionKayıt no: 8449en_US
dc.description.abstractDie kontrastiven Forschungen, denen man bei den aprachwissenschaft lichen Arbeiten seit 60'er Jahren einen grösseren Platzsinraunt, Führten zur Entstehung einer Teildissiplin der Linguistik, namlich zur 'Ko ntrastiven Linguistik'. Heute ist man in der lage, die zwei nicht verw andten Sprachen zu kontrastieren. Die Kontraste zwischen zwei Sprachen zu kontrastieren. Die Kontraste zwischen zwei Sprachen sind auf fast allen sprachwissenschaftlichen Ebenen (phonologie, Morphologie, Syntax usw.) festzustellen. Die sich zwishen zwei sprachen befindenen Kontraste, die negative übertragungen aus der muttersprache in die zielsprache verursachen, werden heute besonders zur Fehleranalyse im Fremdsprachunterricht behandelt. Hier kommt es suf die Übertraung einer früher erworbenen Fahigkeit auf eine andere, ahnliche Situation in der Zielsprache an, die man in der heutigen Kontrastiven Linguistik 'Interfrenzfehler' nent. U m diese Interfrensfehler vermeiden zu können, sollen die Kontraste in dem in frage kommenden Bereich festgestellt und den lennenden bekanntg emact werden. Bei unserer Arbeit handelt es sich darum, das Deutsche und das Tür kische zu kontrastiren. Diese Kontrastierung ist im phonologischen Ber eich und bezieht sich auf einen der suprasegmentalen phonemen, namlich auf den Wortakzent. Für die richtige Beherrachung einer Fremdsprache i st die Erlernung der suprasegmentalen Einheiten (Akzent, Junktur und I ntonation) bei den segmentalen Einheiten (bei den Lauten) unvermeidlic h. Namlich man soll bei der richtigen Aussprache der Laute auch die ri chtige Akzentuieerung der deutschen Wörter für wichtig halten, daine f alsche Akzentuierung im Deutschen zum Bedeutungsunterschied führen kan n. Unsere Arbeit, die die Kontrastierung des Deutschen und des Türkisc hen hinsichtlich des Akzents zum Thema nimmt, geht auch auf die fehler und Schwierigkeiten ein, auf die die Deutschlernenden Türken stossen. Unsere Arbeit weist keinen experimentalen Charakter auf. Ihr Ziel lieght mehr darin, einen Basispunkt für eine mehr ausführliche kontras tive Arbeit zum Thema 'Wortakzent' zu bilden.Ich möchte mich bei allen Kollegen, die mir bei der Arbeit behilflich waren, bedanken. Besonders schulde ich Dank Prof. Dr. Nevin Selen, die mir bei der Beschaffung der literstur und İhrem Rat Hilfe leistete.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherAnadolu Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectAlman dili -- Vurgular ve vurgulamaen_US
dc.subjectTürk dili -- Vurgular ve vurgulamaen_US
dc.subjectKarşılaştırmalı dilbilimen_US
dc.titleDer wortakzent im Deutschen und im Turkischen eine kontrastive arbeiten_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.contributor.departmentEğitim Bilimleri Enstitüsüen_US
dc.identifier.startpageVII, 73, VI s.en_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster