Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorAcarlıoğlu, Abdullatif
dc.date.accessioned2019-10-19T17:27:23Z
dc.date.available2019-10-19T17:27:23Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn1308-2922
dc.identifier.urihttp://www.trdizin.gov.tr/publication/paper/detail/TWpreE1EQTVPUT09
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/14567
dc.description.abstractIl va sans dire que tout lecteur averti connaît l’anti-héros, Meursault, de L’Étranger de Camus, qui a été condamné à mort, non pas d’avoir tué un Arabe mais de ne pas connaitre les règles de la société. Or, personne n’aurait prétendu que quelque soixante-onze ans après, un écrivain algérien, Kamel Daoud, écrirait la suite de ce fameux roman qui a pour titre Meursault, contre-enquête où le narrateur, Haroun, le frère de « l’Arabe », tué par un « certain Meursault », donne d’abord à cet Arabe un nom, Moussa, qui lui manque et qui le fait ressortir de l’anonymat. Daoud lui crée aussi une histoire et mène, cette fois, l’enquête du côté de la victime pour compléter l’œuvre de Camus qui, selon lui, était incomplète. Contrairement à Meursault, Haroun, conscient de l’influence des mamans sur les enfants, ne néglige pas de parler de sa M’ma ainsi que de celle de Meursault. Il est à rappeler que l’histoire de l’un commençait par « Aujourd’hui, maman est morte… » alors que celle de l’autre débute par « Aujourd’hui, maman est encore vivante… » et se termine de la même manière, ce qui laisse entendre que, bien que ce soit son fils cadet, Haroun, qui tue un Français, c’est bien sa M’ma si imposante qui venge son fils, « l’Arabe ».en_US
dc.description.abstractNobel Edebiyat Ödülü sahibi Albert Camus’nün Yabancı başlıklı romanındaki karşıt-kahraman Meursault’nun bir Arap öldürmekten değil, toplumsal kuralları bilmemekten idama mahkûm olduğunu dikkatli her okuyucu bilmektedir. Buna karşın, 71 yıl sonra Cezayirli Yazar Kamel Daoud’un Meursault Karşı-Soruşturma başlıklı eseriyle bu ünlü romanın devamını yazacağını kimse tahmin edemezdi. Bu eserde, Meursault tarafından öldürülen Arap’ın kardeşi anlatıcı Haroun, isimsiz olan Arap’a Musa adını verir ve böylece onu bilinmezlikten kurtarır. Daoud, böyle bir kurguyu kaleme alarak eksik kalan Camus’nün eserini tamamlamış olur ve soruşturmayı bu kez mağdur açısından ele alır. Meursault’nun aksine annelerin çocuklar üzerine olan etkisinin bilincinde olan Haroun, kendi annesinden ve Meursault’nun annesinden sıklıkla bahsetmeyi ihmal etmez. Hatırlatmak gerekirse, Meursault’nun öyküsü “Bugün annem öldü…” şeklinde başlamışken, Haroun’unki “Bugün annem hala hayatta…” diye başlar ve böyle biter. Öyle ki bir Fransız öldüren küçük oğlu Haroun olmasına rağmen, “Arap”ın intikamı Ana’nın kendisi almış olmaktadır. Çünkü azmettiren kendisidir.en_US
dc.language.isofreen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectSosyal Bilimleren_US
dc.subjectDisiplinler Arasıen_US
dc.titleLa Vengeance De L’arabe Par Sa M’ma Dans Meursault, Contre-Enquête De Kamel Daouden_US
dc.title.alternativeKamel Daoud’un Meursault, Karşı-Soruşturma Adlı Romanında Arap’ın Annesi Tarafından İntikamıen_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.journalPamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisien_US
dc.contributor.departmentAnadolu Üniversitesi, Eğitim Fakültesien_US
dc.identifier.volume0en_US
dc.identifier.issue29en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.endpage6en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US]


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster