An interlanguage study of compliment responses : a case of Turkish learners of English
Özet
Bu çalışma İngilizce'yi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin aradilde iltifatlara verdikleri yanıtları incelemektedir. Öğrencilerin başarılarını belirlemek için, kullanmış oldukları stratejiler İngilizce'yi anadili olarak kullanan kişilerin kullanmış oldukları stratejilerle karşılaştırılmıştır. Araştırmaya Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi'nde okumakta olan 100 ''UpperÊIntermediate'' düzeyinde öğrenci, Edebiyat Fakültesi'nde okuyan 50 Türk öğrenci ve Leeds ve Oxford Üniversitelerinde okumakta olan 25 İngiliz öğrenci katılmıştır. Bu öğrencilere 15 farklı iltifat durumu içeren ve bu iltifatlara yanıt gerektiren Söylem Tamamlama Testi (Discourse Completion Test) uygulanmıştır ve öğrencilerden uygun bir yanıt yazmaları istenmiştir. Bu durumlar günlük hayatta her zaman karşılaşabilecekleri durumlardır ve dış görünüş, sahiplik ve yetenek/ performans konuları ile ilgilidir. Araştırmada üç çeşit veri toplanmıştır. Bunlar : (1) anadili Türkçe olan deneklerin verdikleri yanıtlardan oluşan Türkçe Veri Tabanı, (2) anadili İngilizce olan deneklerin verdikler yanıtlardan oluşan İngilizce Veri Tabanı, ve (3) İngilizce'yi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin verdikleri yanıtlardan oluşan Deneysel İngilizce Veri Grubudur. Verilerin değerlendirilmesinden elde edilen sonuca göre anadili Türkçe olan deneklerin verdikleri yanıtlar ile anadili İngilizce olan deneklerin verdikleri yanıtlar arasında benzerlik ve farklılıklar vardır. Anadili Türkçe olan denekler daha çok ''Deflecting'' (saptırmak), ''Returning'' (karşılık verme) ve ''Rejecting'' (reddetme) stratejilerini kullanırken, anadili İngilizce olan denekler daha çok ''Accepting'' (kabul etme) stratejisini kullanmışlardır. İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin sonuçlarına bakıldığında ise ''Deflecting'', Returning'' ve ''Accepting'' stratejilerinin daha çok kullanıldığı görülmektedir. İngilizce'yi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin ''Accepting'' stratejisini çok kullanmaları açısından anadili İngilizce olan kişilere yaklaştıkları ancak diğer stratejileri de sıklıkla kullanmaları yönünden birinci dilleri olan Türkçe'den transfer yaptıkları görülmüştür. Öğrenciler bazı durumlara verdikleri yanıtlarda doğrudan Türkçe'den çeviri yapmak yoluna gitmişlerdir ve Türkçe'de sıklıkla kullanılan deyimleri, şakaları ve klişeleri İngilizce anketi yanıtlarken kullanmışlardır.
Bağlantı
https://hdl.handle.net/11421/4092
Koleksiyonlar
- Tez Koleksiyonu [248]